川普握手让安倍诧异 川式握手引热议

编辑:给力英语新闻 更新:2017年2月11日 作者:美国之音赫尔曼(Steve Herman)

日本首相安倍晋三星期五在白宫正门得到了一个拥抱。

川普总统在稍后与安倍联合召开的记者会上说:“我和他握了手,但我也拉住他,和他拥抱了一下,因为我们的感觉就是这样。”

川普没有解释的是,在椭圆形办公室,当他与到访日本领导人一起坐在摄像机前的时候,他为什么握安倍的手握了19秒之久。

在这种安排好的媒体会见的情况下,领导人之间长时间的握手并不奇怪,但这种握手总是会被解读为两国间的关系情况。

星期五的这个握手立即引发社交媒体上议各种讨论。

网友在推特上用各种不同的词形容这个握手:“尴尬”、“停不了的”和“奇怪的强势”。

川普提到这次”强有力的握手“(不清楚总统是在赞赏安倍的手劲,还是在赞美自己著名的手指。”)

川普在握手的同时,另一只手还拍了拍安倍的手背,并且两手一起,抓着安倍的手,往自己的方向拽了一下。在握手结束之后,通常不露声色的安倍嘴巴微张,一脸诧异。他双手扶着椅子的扶手,眼睛没有看着总统。

一位人际交流专家在第一次看这个握手视频时,三次惊呼“我的天哪!”。

伍德对美国之音说,然后川普把安倍的手拽向自己,让安倍突然失去平衡。这个动作川普以前也做过,比如他在握手欢迎副总统彭斯或最高法院大法官提名人戈萨奇的时候。

伍德说,安倍的不适可以从他的另一只手看出来:手指卷曲,靠向身体。

伍德在多所大学讲授身体语言和交流,并且出过书。她说:“川普喜欢出人意料。”

她指出,川普之后拍了拍安倍的手,是在显示“我掌权。我要展现主导地位。”

前南加州大学教授莉莉安.格拉斯是另一位资深肢体语言专家。她对于两位领导人的会面有不同的解读。

她对美国之音说:“川普是非常深情的人,只是人们没意识到。”

她认为,川普与安倍一起时的笑脸姿态是在说:“我们与你同在”,“我真的喜欢你。”

她还说,两位领导人在镜头前的时候,他们很高兴。

格拉斯帮助培训政治人士和好莱坞演员如何沟通。她解释说,如果川普与安倍之间有什么不适的话,那是文化问题,因为日本人的握手“非常非常弱”。所以,首相在遇到总统的握手时“不习惯,但这是美国方式”。

她表示,安倍可能对外交性质的鞠躬会感到舒服些,但是如果川普总统鞠躬的话,就会很奇怪。

川普的前任奥巴马,在2009年会晤日本明仁天皇时既握手又45度鞠躬而受到批评。当时历史学家指出,1971年共和党总统尼克松在会晤明仁天皇的父亲裕仁天皇时,深深鞠了一躬,却并没有引发不满。

川普在踏入政界之前,并不太喜欢握手,更不要说鞠躬了。 自称有“洁癖”的川普刚开始在拉票活动上都避免与潜在的选民握手。但是他最终接受了这种做法,将其作为他独特的总统竞选的一部分。也正是这个竞选,让他入主白宫,并在周五的时候与日本领导人愉快地握手会面。

Presidential Grip and Grin Leaves Japan's Leader Wide-eyed

Japanese Prime Minister Shinzo Abe got a hug at the front door of the White House on Friday.

"I shook hands, but I grabbed him and hugged him because that's the way we feel," President Donald Trump told reporters during a joint news conference with Abe a bit later.

Left unexplained was Trump's 19-second handshake with the visiting Japanese leader while they both sat for the cameras in the Oval Office.

Prolonged handshakes between leaders are not unusual for such staged media encounters, known in the business as a "camera spray," but they are most always analyzed for the state of relations between the two sides.

Friday's complex clasp immediately set social media abuzz. Commenters on Twitter variously described it as "awkward," "never-ending" and "weirdly aggressive."

Trump said something about "strong hands." (It wasn't clear whether the president was complimenting Abe's grip or talking about his own famous fingers.)

At the end of the encounter, which included a double-handed Trump yank and grab, the normally subdued Abe stood mouth agape with a wide-eyed expression, and planted his hands into the armrests of his chair as he looked away from the president.

A specialist in interpersonal communication exclaimed "Oh, my God!" three times when first reviewing the clip of Friday's Oval Office encounter.

Human behavior researcher Patti Wood said that by initially offering his hand palm up to his visitor, Trump "wants to show he's subordinate" — a highly unusual gesture for the veteran dealmaker.

But then Trump put Abe "off kilter," Wood told VOA, by dragging Abe's hand closer to him. This is a presidential gesture seen previously, such as in greeting Vice President Mike Pence or Supreme Court nominee Neil Gorsuch.

Abe's discomfort, according to Wood, can be seen from his free hand: fingers curled, close to his body.

"Trump likes to break expectations," added Wood, an author who has been an instructor on body language and communications at several universities.

Trump then proceeds to pat Abe's hand, she noted, to show "I'm still in power. I'm going to show dominance."

Another veteran interpreter of the language of the body, former University of South California professor Lilian Glass, saw the encounter in a different light.

"Trump is a very affectionate guy, and people don't realize it," she told VOA.

According to Glass, a grinning Trump's gestures with Abe meant "We're with you" and "I really like you."

During their time before the cameras, the two leaders were having fun, she added.

Glass, who helps train politicians and Hollywood actors how to communicate, explained that if there is any disconnect between Trump and Abe, it is a cultural one, as Japanese handshakes tend to be "very, very limp." So the prime minister encountering the presidential hand-clamp was "not used to that behavior, but it's the American way."

Abe, she suggested, would most likely have been comfortable with a diplomatic bow, but if Trump "had to bow, it would be weird."

Trump's predecessor, Barack Obama, faced criticism in 2009 when he combined a handshake and 45-degree bow facing Japanese Emperor Akihito. At the time, historians noted that a Republican president, Richard Nixon, had bowed deeply, without a resulting uproar, in a 1971 encounter with Akihito's father, Emperor Hirohito.

Before he entered politics, Trump wasn't much for shaking hands, let alone bowing. A self-declared "germaphobe," Trump initially eschewed offering his hand to potential voters on the hustings. He eventually embraced the practice, however, and made it part of the unconventional campaign that led him to the Oval Office and encounters such as the one he enjoyed with the Japanese leader on Friday.