English 搜索网 论坛 原文阅读 在线翻译
当前位置: 给力英语新闻网 > 5月英语新闻目录

川航迫降事件:副驾驶半边身体被吸出窗外
Windshield Shatters on Plane in China, Pulling Pilot Partly Through Window

[2018年5月16日] 来源:纽约时报 作者:MIKE IVES, TIFFANY MAY   字号 [] [] []  

HONG KONG — A Sichuan Airlines plane heading for Tibet made an emergency landing on Monday after its windshield shattered and a co-pilot was partially sucked out of the cockpit, the local news media reported.

香港——据当地新闻媒体报道,周一,四川航空公司一架飞往西藏的飞机在挡风玻璃破裂后紧急着陆,副驾驶身体被部分吸出驾驶舱外。

Flight 8633 left the southwestern metropolis of Chongqing at 6:26 a.m. and was scheduled to land at 9:05 a.m. in the Tibetan capital of Lhasa, around 1,500 miles west, according to the flight tracking website FlightView.com.

根据航班追踪网站FlightView.com,8633号航班于上午6点26分离开中国西南部大都市重庆,计划于早上9点05分降落在重庆以西1500英里(约合2410公里)的西藏首府拉萨。

中国成都的一个机场,机场工作人员正在检查驾驶舱挡风玻璃破裂后紧急迫降的川航飞机。
中国成都的一个机场,机场工作人员正在检查驾驶舱挡风玻璃破裂后紧急迫降的川航飞机。

But the windshield later “shattered with a loud sound” the pilot, Liu Chuanjian, said in a video posted by the news outlet Chengdu Business News. “When I looked over to my side, half of my co-pilot’s body was hanging out of the window.”

但风挡玻璃随后“爆裂,‘哄’一声发出巨大的声响,”机长刘传健在新闻媒体《成都商报》发布的一段视频中说。“我往旁边看时,副驾(身体)已经飞出去一半,半边身体在窗外悬挂。”

“Fortunately, he was wearing a seatbelt,” Mr. Liu said.

“还好,他系了安全带。”刘传建说。

The plane made an emergency landing at 7:42 a.m. in the southwestern Chinese city of Chengdu.

飞机于上午7点42分在中国西南部的成都市紧急迫降。

Later on Monday, Sichuan Airlines said in a post on Weibo, China’s Twitter-like microblogging platform, that 29 of the plane’s 119 passengers were sent to a hospital for examination. One cabin crew member was being treated for a waist injury and the first officer suffered scratches, but the remaining passengers were discharged, the post said.

周一晚些时候,四川航空在新浪微博上发帖表示,机上的119名乘客中有29名被送往医院进行检查。帖子写道,一名乘务员腰部受伤,正在接受治疗。副驾驶皮肤擦伤。但其余乘客都已出院。

Many Chinese social media users lauded the pilots as heroes and encouraged the airline to reward them.

中国许多社交媒体用户赞扬飞行员们是英雄,并鼓励航空公司对他们进行奖励。

“Sichuan pilot, you rule!” one wrote.

“川航机长,你太牛了!”有人写道。

“Give the pilot a raise!” another user commented below the Sichuan Airlines’ post. “Give the first officer a paid vacation!”

“给机长加工资!”另一位用户在四川航空公司的发帖下评论。“要给副机长带薪假!”

The pilot’s deft handling of the incident draw praise for the company. “If I have the chance, I will definitely take this airline,” one commenter wrote.

机长对事故的利落处理也使公司得到了称赞。“有机会一定要坐一次川航。”有人评论道。

Others remained skeptical of the airline’s portrayal of the incident. “The pilot is indeed awesome, but why is this the only thing broadcasted?” one user asked. “This clearly is Sichuan Airlines’ accident. Sichuan Airlines’ public relations team is quite clever at crisis management.”

另一些人怀疑航空公司对本次事故的描绘。“机长是牛,可为什么只单单宣扬这个?”一位用户问道。“这明明是川航的事故啊,川航的危机公关蛮机智的嘛。” China’s aviation institutions are known to be especially risk-averse. Flights at major Chinese airports, for example, are typically spaced farther apart than they would be in Europe or the United States to minimize the chances of an accident — a precaution that increases flight delays.

中国的航空机构向来格外注重风险规避。例如中国主要机场的航班间隔通常比欧洲或美国大,以减少事故发生的可能——这样的预防措施增加了航班的延误。

The Sichuan Airlines incident is at least the world’s second broken-window incident of the year aboard a commercial plane.

四川航空事件至少是今年全球第二起商用飞机窗户破裂事件。

In April, when an engine exploded in midair on a Southwest Airlines flight from New York to Dallas, a gust of shrapnel blew out a window in the cabin and partially sucked a 43-year-old woman headfirst into the sky.

四月,从纽约飞往达拉斯的西南航空(Southwest Airlines)航班在半空中发生引擎爆炸,碎片击破了一扇窗户,将一名43岁女子的一部分身体吸到了机舱外,头部朝前。

She was dragged back into the plane but later pronounced dead from what medical examiners called blunt trauma to her head, neck and torso. Seven others on that flight suffered minor injuries.

她被拉回了机舱,但后来被宣布死亡。医学检查人员称她是因头部、颈部和身体受了钝挫伤。航班上另有七人受轻伤。

欢迎在Twitter上关注Mike Ivesr @mikeives和Tiffany May @NYtmay。

翻译:Jowii

VOA 英语教学节目

经典英语在线训练资源