联合国秘书长古特雷斯发表2018年新年致辞

编辑:给力英语新闻 更新:2018年1月1日 作者:安东尼奥·古特雷斯(António Guterres)

Dear friends around the world,Happy New year!

When I took offfice one year ago,I appealed for 2017 to be a year for peace.Unfortunately - in fundamental ways, the world has gone in reverse.

On New Year's Day 2018, I am not issuing an appeal, I am issuing an alert — a red alert for our world.

Conflicts have deepened and new dangers have emerged. Global anxieties about nuclear weapons are the highest since the Cold War. Climate change is moving faster than we are.Inequalities are growing.And we see horrific violations of human rights.Nationalism and xenophobia are on the rise.And as we begin 2018, I call for unity. I truly believe we can make our world more safe and secure. We can settle conflicts, overcome hatred and defend shared values. But we can only do that together.

I urge leaders everywhere to make this New Year's resolution:Narrow the gaps. Bridge the divides. Rebuild trust by bringing people together around common goals.(from http://www.171english.cn)

Unity is the path. Our future depends on it.

I wish you peace and health in 2018.

Thank you. Shokran. Xie Xie. Merci. Spasiba. Gracias. Obrigado.

The Secretary-General of the United Nations, António Guterres 2018 New Year message

亲爱的世界各地的朋友们,新年快乐。

一年前上任时,我呼吁2017年是和平的一年。 遗憾的是,从根本上说,世界并未走向和平。

2018年元旦,我不再提出呼吁。我向我们的世界发出一个警报——一个红色警报。

联合国秘书长古特雷斯发表2018年新年致辞

冲突已然加剧,新的危险已经出现。 全球对核武器的忧虑达到了冷战以来最高程度。 气候变化的速度超过了我们的行动速度。 不平等正在加剧。 我们看到可怕的侵犯人权行为。 民族主义和仇外心理正在上升。 2018年伊始,我号召团结。 我真正相信我们能够让我们的世界变得更安全。 我们能够解决冲突、消除仇恨、捍卫共同的价值观。 但我们必须团结才能做到这些。

我促请各地领导人把今年的新年决心定为: 缩小差距。弥合分歧。通过把人们聚拢到实现共同的目标来重建信任。

团结是解决之道。 我们的未来要靠团结。

祝大家2018年平安、健康。

谢谢!

(秘书长依次用英文、阿拉伯文、中文、法文、俄文、西班牙文、葡萄牙文说“谢谢”)